Surcharged with discontent,
To Silvane’s boure I went.
To ease my hevy grief oppressed hart.
And trie what comfort winged creatures
Could yeelde unto my inward troubled smarte.
By modulating their delightful mesurs
Mesurs delightful to my ears pleasing ever.
Of straines so sweet, sweete birdes deprive us never.
この世のことがいやになって気のふさぐとき 私はシルヴァーヌス神の棲む森にかくれる なきたくなる胸のふさぎをいやすため つばさをもった鳥たちだけが私の傷ついたこころをなぐさめてくれる そのさえずりが何と耳にここちよく響くことだろう たとえようもなく優しいメロディーを 鳥たちよ、いつまでも奏でておくれ
この記事へのコメントはありません。